柯文哲「兩岸一家親」被英媒狠酸 翻譯粉專諷:連外媒都笑話他 |
新聞 - 新聞快報 | |
作者 自由時報 | |
2023-12-10 | |
祝蘭蕙/核稿編輯 〔即時新聞/綜合報導〕2024總統大選即將到來,各黨候選人均加緊腳步造勢,臉書粉絲專頁「Translation Matters 翻譯有要緊」今日(10日)稍早在臉書貼出一段英媒描述民眾黨總統參選人柯文哲的內容,英媒狂酸柯文哲的兩岸一家親「中間路線」,「Translation Matters 翻譯有要緊」也批評柯:「他這種人也敢出來混,外媒都開始笑話他了。」 「Translation Matters 翻譯有要緊」貼出英國媒體《新政治家》(New Statesman)諷刺柯文哲的內容,寫道:「第三位政黨候選人是台灣民眾黨的主席,他是受歡迎的前台北市長柯文哲,他在走某一種中間道路:他不爭論台灣是中國的一部分,而是爭論兩者屬於同一個「家庭」。家庭是什麼意思?是像歐盟那樣的一個家庭嗎?還是像非洲國家大家庭這樣的家庭?這樣的組合創造了一個全新的、模稜兩可的等級,就像眾所周知的量子力學貓一樣。台灣可能是、也可能不是中國的一部分。現狀可能是、也可能不是,不斷變化的。」 「Translation Matters 翻譯有要緊」認為,2024年總統大選將至,藍綠傳統上主張大家都熟悉,而民眾黨作為「新手」卻到處沾一點,但話都說得很淺,有很多事情都還不清楚,就連自己也搞不清楚,更何況是外人?「Translation Matters 翻譯有要緊」指出,民眾黨連最基本的「台灣是不是一個主權獨立的國家」、「台灣是不是中華人民共和國的一部分」都說不清楚,兩岸一家親是什麼意涵,民眾黨到現在也不說清楚。 「Translation Matters 翻譯有要緊」以民眾黨立委張其祿4年前首次站上國會議席台發表民眾黨主張為例,當時張提及台灣現在就是一個主權獨立的國家,台灣不是中華人民共和國的一部分。不過當賴清德說著一樣的話,卻被柯文哲恥笑,柯還嗆:「哪一天已經完成主權獨立我怎麼不曉得?」 「Translation Matters 翻譯有要緊」認為:「我跟你保證,他會狡辯說『兩岸一家親』是血統文化上的一家。但不是啊、給他出考題的中共說了這是政治前提,中共的理解恐怕就是政治上的一家親!他這種人也敢出來混,外媒都開始笑話他了。」 Source: 自由時報 |